DUH STAROG SREMA U NEKOLIKO REČIOd šora i avlije do šlajboka i opajdare

Redakcija2 min čitanja
Stari Srem
Stari Srem · Foto: GO Surčin

U ovom vremenu urbanizacije, užurbanosti, kada sve ima svoju cenu, naći ćete kod nas još poneku ulicu u kojoj je vreme stalo, sa klupicama na šoru tipičnim za ovo podneblje, na kojima se sedi nedeljom i praznikom, ili s večeri, kada se poslovi obave.

Te ulice imaju posebne mirise, mešavinu vrućeg hleba iz furune i lipe u cvetu. Ako budete imali sreće, sa klupice će vam se ljubazno osmehnuti, verovatno i upitati: “Je l’, a čiji s’ ti?” i “Dis’ poš’o?” da ti na vreme jave je li “kotkuće”. Malo će Vas zagledati, onako od glave do pete, a bogme i ogovarati kad malo odmaknete. Ako im se baš i ne svidi kad čuju kod koga ste namerili, čućete kako mrmljaju sebi u bradu “E, naš’o si crkvu diš se Bogu moliti ”. Mi smo ljudi koji „mlogo volu da divane“, te će Vam za nastavak razgovora trebati kratko uputstvo, priručnik za tumačenje reči i izraza. Dakle, u zavisnosti od toga koga tražite, čućete: „Šor si potrefio, a ni sa kućom se nećeš puno napatiti. U kojoj avliji je najveća trava, tu je. Zajutra širi veš, uzica joj sniska pa se popernjaci vuku po travi ko mantija na popi.“ „Eno ga po ceo dan leži u guvnu ko kvočka na jajima. U bircuzu se gadno ožderao, te se na posletku i rasplakao. Ne znam koji mu je andrak, eno ga jopen je cvrcnuo.“ „E, nećeš ga ti danas gledati. Opravio se, nazuo je fusekle i nove bakandže, navuko najlon košulju i onu njegovu reklju. Kad ju je zadnji put oblačio, malko je falilo da ga kondukter izbaci iz avtobusa. Poplašio se čovek da mu se šofer ne ošamuti od silnog naftalina.“ „Kupi pinkle pa idi ‘di te noge nose. Oni njihov gedžavi đilkoš, danguba, vetropir se oženio. Doveo nekakvu nacifranu, a zrikavu. Po vasceli dan dreždi iza firangi na kibicu, ko kaka akterka. U ladli je stisla njegov šlajbok i samo se kerebeči.“ Uvek se tu, pored onoga ko kudi, nađe i neko ko „kobijagi“ brani, pa kaže: „Ta id’ u očin. Ne laj ko kaka opajdara, šta divaniš makaršta. Nije zrikava. Poplašila se žena, sve joj nepoznato, ne zna di će da gledi“.

Mali priručnik za tumačenje reči i izraza:

Divaniti- pričati,

Šor- ulica,

Potrefiti- pogoditi,

Avlija- dvorište,

Popernjak- donji čaršaf u krevetu,

Guvno- izdvojeno dvorište u koje se puštaju domaće životinje,

Bircuz- kafana,

Ožderati- preterati u piću ili jelu,

Andrak- đavo,

Cvrcnuo- alkoholisao se,

Opraviti se- lepo se obući,

Frusekle- kratke čarape,

Bakandže- cipele,

Reklja- sako,

Pinkli- zamotuljak odeće,

Gedžav- mali, sitan, nikakav,

Đilkoš - danguba, vetropir- neradnik, lakomislen momak,

Nacifran- skockan, sređen, doteran,

Zrikav- razrok,

Dreždati – čekati,

Firanga- zavesa,

Kibic- isturen prozor, tako da se sa tri strane može posmatrati šor,

Akterka- glumica,

Ladla- fioka,

Šlajbok –novčanik,

Kerebečiti se- praviti se važan,

Ta id’ u očin- nemojte se ljutiti i doslovno shvatiti da treba da idete dovraga, jerbo je to samo šala,

Opajdara – ogovaruša.

(GO Surčin)

Podeli: